POEMAS DIDÁCTICOS SUFIES

OBRAS DEL SHAIJ AL-ALAWI

 

                  DU'A AL-MUNAYA -7-

 

kâna bíka ‘ârifan

que te ha conocido?

am tátruda ‘ábdan

¿o bien expulsara un esclavo

kâna mínka jâ-ifan

que te temía?

fa-in kâna dzálika mâ yaqtadîhi l-‘ádl

Si todo eso es lo que exige tu justicia,

fáqad yunâçi‘uhu l-fádl

ésta encuentra su rival en tu generosidad.

wa l-wâqi‘u mínka wa l-ánsah

Pero lo real en ti y lo más apropiado

ánna r-ráhmata sâbiqatun lil-ghádab

es que tu bondad se adelanta a la ira.

ilâhi wa hal tílka r-ráhmatu lâ táshmaluni

Esa Rahma ¿no habría de derramarse sobre mí?

wa l-hâlatu ánnaha wási‘at kúlla shái

cuando, en su realidad, abarca todas las cosas.

wa hátta láu qúlna ánnaka katábtaha lil-mut-taqîn

Incluso si dijéramos que la has prescrito para los que te temen,

fa-hal lâ yakûnu mínha házzun lil-mûminîna

¿no habría de haber una parte de ella para los múminin

al-ladzîna ana min afrâdihim

de los que yo soy uno?

ilâhi ínnaka atháftni bil-îmân

Tú me has obsequiado con el Imán

wa mtahántani bil-‘isian

y me has puesto a prueba con la rebeldía,

fa-hal tu‘âmiluni bimâ manáhtani

¿me tratarás según lo que me has dado

am tuÿâçini bimâ mtahántani

o tan sólo tendrás en cuenta aquello con lo que me has tentado?

fa-kúllu dzálika sâ-ighun ma‘qûl

Todo ello sería tolerable y razonable

in kâna lâ yátrudna min bâbika

mientras no nos expulse de delante de tu puerta

wa lâ yámna‘na min jitâbika

ni nos impida conversar contigo.

ilâhi ínnaka auÿábta ‘aláina ighâzata l-malhûf

Tú nos has ordenado socorrer al angustiado,

wa ánta áula bil-ighâzati mínna

pero Tú tienes en tus manos el hacerlo mejor que nosotros.

*ínna llâha bin-nâsi la-raûfun rahîm*

Ciertamente, Allah, para con las gentes, es benevolente y compasivo...

fa-ádrikna bi-núsratika

Así, pues, alcánzanos con tu auxilio,

fa-ínna dz-dzunûba kâdat táqta‘una ‘an bâbika

ciertamente, nuestras torpezas a punto están de apartamos de tu puerta

wa támna‘una t-ta‘árruda li-nafahâtika

y de impedirnos que nos expongamos a tus brisas.

fa-yâ láitani míttu qábla hádza

¡Ojalá me muriera antes de que eso ocurra,

wa kúntu nísian mansían

y fuera olvidado completamente!

ilâhi ínni ‘ala ‘ílmin min ánna maqâmi

yo sé que mi rango

lam yáblugh ‘índaka ÿâhan nartaÿihi

no ha alcanzado junto a tí consideración alguna y pueda confiarme,

wa lâ qaddámtu min a‘mâli fi‘lan nartadîhi

ni he puesto por delante actos suficientes y pueda quedar yo satisfecho de ellos,

illâ muÿárrada t-táuhîd

excepto la simple declaración de tu Unidad

fa-ínni shâhidun ‘ala wahdâniyatika

yo soy testigo de tu Unicidad

wa ánta jáiru sh-shâhidîn

pero Tú eres el mejor en dar testimonio.

ilâhi tawáffani músliman

Permíteme morir como musulmán

wa alhíqni bis-sâlihin

y hazme alcanzar a los rectos.

ilâhi káifa atasháffa‘u iláika bi-shahâdati

¿Cómo podría hacer interceder ante ti a mi testimonio en mi favor

wa ánta l-ladzi stásh-hádtani

cuando has sido Tú el que me hace testimoniar?

am káifa ataqárrabu láka bi-‘ibâdati

¿o cómo podría acercarme a ti con mi Ibada

wa ánta l-ladzi sta‘bádtani

siendo Tú el que me hace realizar mis actos?

ám káifa atawássalu iláika bi-dzíkri

¿o cómo podría hacer mediar ante ti mi Recuerdo

wa ánta bíhi dzakkártani

cuando Tú me has hecho recordar?

kafâni min al-ÿaçâ-i an sayyártani lil-‘ámali áh-lan

Me basta como recompensa el que me hayas hecho capaz de acciones,

qabíltahu mínni am lam táqbal

las aceptes de mi o no las aceptes,

fa-ána ‘ábduka

pues yo soy tu esclavo

wa ána ‘ala ‘áhdika wa wá‘dika mâ statá‘tu y

me mantengo fiel a tu pacto y a tu promesa, todo lo que puedo.

lâ ámliku li-náfsi náf‘an wa lâ dárran

No poseo la cualidad de hacerme el bien o el mal

illâ mà shä: allah

salvo lo que Allah quiera que se cumpla.

ilâhi ínnaka ‘ala ‘ílmin min máili qulûbina iláika

Tú sabes de la inclinación de nuestros corazones hacia ti

wa hunúwwiha ‘aláika

así como de sus sentimientos hacia ti,

wa in lam táÿtami‘bíka

y si no pueden reunirse contigo

fa-ánta ‘ala ÿám‘iha idzâ tashâ-u qadîr

Tú sí puedes, si quieres, juntarlos (contigo).

fá-ÿmá‘ba alláhumma ‘aláika

¡Júntalos, Allah, en ti!

yâ ÿami‘a n-näsi li-yáumin lâ ráiba fîh

Tú eres el que reunirá a las gentes un Día sobre el que no caben dudas.

ilâhi wa in kânati dz-dzunûbu mínna shanî‘a

Aunque nuestras torpezas sean detestables

fa-ínnana mâ nawáina biha l-qatï‘a

nuestra intención no era romper contigo.

fa-ÿ‘álha alláhumma hafawât

Hazlas ser, ¡Allah!, simples descuidos,

fáqad ÿâ-a ‘an nabiyika

pues nos ha llegado que tu Mensajero (ha dicho):

ínnama l-a‘mâlu bin-niyyât

“Las acciones valen lo que las intenciones”.

ilâhi ínnaka amártana bil-‘áfui ‘ammán zálamana

Tú nos has ordenado disculpar a quien nos ofenda

wa ínnana zálamna anfúsana

y nosotros nos hemos ofendido a nosotros mismos:

wa ánta áula bil-‘áfwi minna

Tú eres el más capacitado para disculpamos.

*wa in lam tághfir lana

Si no nos perdonas

wa tárhamnâ

y no te apiadas de nosotros

la-nakûnanna min al-jâsirîn*

seremos de los que se han arruinado así mismos...

ilâhi in kânat af‘âli l-hisânu lâ tá-zîra lahâ fi l-ittisâl

Si mis acciones más hermosas no te obligan a comunicarte conmigo

fa-káifa yakûnu mâ sâ-a mínha sábaban fi l-infisâl

¿cómo las malas habrían de ser causa de separación (entre nosotros)?

ilâhi mâ ‘ábadaka l-‘âbidûna máhma ‘ábadû

No te han servido los servidores por mucho que te hayan servido,

wa lâ ‘árafaka l-‘ârifûna máhma ‘árafû

ni te han conocido los conocedores por mucho que hayan sabido,

wa lâ wáhhadaka l-muwáhhidûna máhma wáhhadû

ni te han unificado los unitarios por mucho que hayan unificado,

wa lâ wásafaka l-wasifûna máhma wásafû

ni te han descrito los que describen por mucho que hayan descrito.

wa káifa yúdriku l-máuÿûdu kúnha man auÿádahu

¿Cómo podría un ser existente alcanzar el secreto íntimo del que le ha dado

existencia?

am káifa yuáffi l-‘âbidu háqqa man istá‘badahu

¿cómo podría el servidor satisfacer en razón al que lo hace actuar?

fa-subhâna man hákama l-gháiba ‘ala sh-shahâda

¡Por encima de todo lo pensable está el que ha hecho que lo ausente gobierne lo presente!

fa z-zâhiru gháibun wa l-gháibu shahâda

Lo presente está ausente y lo ausente es lo testimoniado (por lo que existe).

ilâhi ínnaka amártani bit-tauhîd

Tú me has ordenado declarar tu Unidad

wa an akûna ‘ala dzálika shahîd

y que la contemple y sea su testigo.

wa káifa yuwáhhiduka man la wuÿûda lahu má‘a t-tauhîd

¿Cómo podría declarar tu Unidad quien dejaría de existir al hacerlo?

 

AL-MUNAYA -8-